Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Aussprache
#16
wenn mr grad bei sowas sin...
hier ein paar tipps falls jmd in ein englisch/amerikanisch sprechendes land will

(...ja es gibt einen unterschied zwischen den beiden sprachen [Bild: wink.gif])

It cucumbers me on - Es gurkt mich an

As you me so i you - Wie Du mir so ich Dir

Blackwood cherrycake - Schwarzwälder Kirschtorte

Down-beat - Niederschlag

Everything for the cat - Alles für die Katz

Give not so on - Gib nicht so an

Give someone a running-passport - Jemandem den Laufpass geben

Hold the air on - Halt die Luft an!

I believe me kicks a horse - Ich glaub mich tritt ein Pferd

I break together - Ich brech zusammen

I only understand railroad station - Ich versteh nur Bahnhof

It knocks me out the socks - Es haut mich aus den Socken

Me falls a stone from heart - Mir fällt ein Stein vom Herzen

Me goes a light open - Mir geht ein Licht auf

Me smells - Mir Stinkts

Me stand the hairs to the mountains - Mir stehen die Haare zu Berge

My pet is a ocean pic – Mein Haustier ist ein Meerschweinchen

Nothing for ungood - Nichts für Ungut

Pig-strong - Saustark

So a piggery - So eine Sauerei

The better-knower - Der Besserwisser

The falling umbrella jumper - Der Fallschirmspringer

The nose-leg-break - Der Nasenbeinbruch

The page-jump - Der Seitensprung

The people-car-factory - Das Volkswagenwerk

The picture-umbrella - Der Bildschirm

The pub-part - Der Lokalteil

The sea young woman - Die Meerjungfrau

The shit-fork - Die Mistgabel

To come on the dog - Auf den Hund kommen

To go strange - Fremdgehen

To lay someone around - Jemanden umlegen

What a fun cookie - Was für ein Scherzkeks

You are a fun bird – Du bist ein Spaßvogel

You are going me on the alarm-clock - Du gehst mir auf den Wecker

You are going me on the cookie - Du gehst mir auf den Keks

You can me one time - Du kannst mich mal

You have a jump in the dish - Du hast nen Sprung in der Schüssel

You're on the woodway - Du bist auf dem Holzweg
Zitieren
#17
kommt auf den accent an......

ich sag "schiffer" amerikanischer nordstaaten akzent. Shiver = zittern
Zitieren
#18
muhaha, da fällt mir was aus dem Englischunterricht ein: Eine Sammlung der amüsantesten Übersetzungen ins englische. Da stand doch tatsächlich in einem Klo von nem Hotel: "to stop dripper, turn cock to the right" [Bild: laugh.gif] . Sollte heissen, um das Tropfen am Wasserhahn zu stoppen, muss man am Wasserhahn nach rechts drehen. Kann aber auch durchaus anders übersetzt werden...
Zitieren
#19
Zitat: ich sag "schiffer" amerikanischer nordstaaten akzent. Shiver = zittern


ohhhr, nee oder [Bild: confused.gif] die zonies sagen auch immer schiffer, das iss doch kein alkie der sich grad an nem´busch untleert [Bild: wink.gif]

genau wie foes nich fös ausgesprochen wird, man sagt ja zu: "he goes to school" auch nich " hi hös tu skuul"!
Zitieren
#20
sehr richtig bemerkt!

Foes is zwar ein eigenname, hat aber sicher eine verwandschaft mit Foe = Feind
und das wird eben "Fóus" ausgesprochen, mit betonung aufm o

ähnliche wörter: toes, woes, hoes

aussadem gibts im anglikanischen sprachraum kein Ö...darum mus ich imma lachen wenn da Robert vom Bicycle in graz mi auf mei Föööös anredet. er wirds aber auch nimmer lernen [Bild: grin.gif]


shiver wird übrigens so ausgesprochen: 'shi-vr , also zischfreies sch, i wie im deutschen, zweite silbe v-r, e is stumm, wie beispielsweise bei viper.

wieso ich das alles weiss? 8 jahre englischunterricht bei einem prof der in oxford studiert hat und nebenbei auch des latein mehr als mächtig war. unsere unterrichtsstunden waren oft sehr impuls-gesteuert: wir kamen in ein klassenzimmer, dort auf der tafel stand ein wort in latein oder spanisch oder weiss der teufel welche fremdsprache, nachdem der prof die admin-tätigkeiten erledigt ahtte, drehte er sich um, starrte auf die tafel und dann kam immer die selbe szene: "(wort so und so), waht does it mean and from which language is it taken? probably latin or maybe greek? well let´s see if we can find out..." und so haben wir meist einen grossteil der zeit über irgendwelche sachen diskutiert und eigentlich (fast) nie lehrplan stoof gmacht. mir hats taugt, hab in englisch mit sehr gut maturiert. [Bild: grin.gif]
Zitieren
#21
mein lieblingsvokabel in englisch, welches für uns biker sicher nicht so schlecht wär *g*, war (was ich auch wirklich lernen musste!!!),:

Baumkronenregion - Canopy


muhahaha, muss noch immer drüber lachen wenn ich das schreib.... [Bild: mryellow.gif] [Bild: mryellow.gif] [Bild: mryellow.gif]
Zitieren
#22
Zitat:man sagt ja zu: "he goes to school" auch nich " hi hös tu skuul"!


geh mal nach potsdam und berlin etc und dann sag das nochmal ^^
Zitieren
#23
nein angst [Bild: wink.gif]
Zitieren
#24
bitte verhunzen wir doch das italienisch nicht so, man spricht es "marzokkie"aus.nicht für ungut [Bild: smile.gif]
Zitieren
#25
also marzocchi wird 100% (MARZOKKI) ausgesprochen, da da CH sich *K* spricht.
also nx mit *MARZOTSCHI* oder so. [Bild: wink.gif]
azonic spreche ich zumindest das *S* ziemlich scharf aus. das ganze wort eher kurz. ich würde lieber wissen wie man HAYES richtig ausspricht. ich denke mal(HÄISS). kenne welceh die sagen(HAJES).
naja in diesem sinne.... FUCK THE NORM!Wink

egal wie sichs ausspricht, solange die teile am bike sind und funzen... *lol*
[Bild: icon_mrgreen.gif] [Bild: mryellow.gif] [Bild: mrorange.gif] [Bild: mrbrown.gif] [Bild: mrred.gif] [Bild: mrpurple.gif] [Bild: mrblue.gif]
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste